Cases créoles, plages de sable noir et plaisirs exotiques à l'Île de la Réunion.

28 juil. 2014

Moi qui pensais pouvoir faire tenir tous mes articles liés à mon périple à l’île de la Réunion pour le mois de juillet c'est en faisant une liste des sujets qu'il me reste à vous présenter que je me suis dit qu'il en est rien ! J'ai donc décidé de prolonger mon récit jusqu'au 8 août afin de publier mes derniers articles sans précipitation. Je vous laisse avec ce melting pot d'images afin de vous présenter l'île sous un angle plus sauvage mais toujours aussi exotique.

Point de vue vertigineux sur le cirque de Mafate depuis le Piton Maïdo.

24 juil. 2014

Rendez vous à 2200 mètres d'altitude pour découvrir la vue vertigineuse qu'offre le Piton Maïdo sur le cirque de Mafate. En effet l"île de la réunion est composée de trois principaux cirques à savoir Cilaos, Salazie et Mafate dont l'enceinte au parois abruptes fût formée par une dépression d'origine volcanique. Si Salazie et Cilaos sont accessibles en voiture le cirque de Mafate nécessite, quant à lui, de longues heures de marche puisque le trajet s'effectue uniquement à pied ! 


N'ayant pas eu le temps de réaliser ce second périple le Piton Maïdo fût un bon compromis pour apercevoir ce site dont la vue n'est pas des moindres puisque le Maïdo surplombe Mafate de plus de 1000 mètres !

Je vous avoue que j'ai dû y aller deux fois car à la première les nuages envahissaient complètement le paysage. Une fois de plus il faudra vous lever tôt pour apercevoir le spectacle car les nuages arrivent vite mais peuvent parfois apporter un rendu cotonneux très sympa à vos photos ! 

À la découverte de l'or noir de l'océan indien, la vanille Bourbon.

18 juil. 2014

Le voyage se poursuit à la vanilleraie de Bras Panon. Créée en 1968 cette coopérative permet de découvrir la célèbre vanille de la Réunion ainsi que les différentes étapes de sa préparation. La visite dure 45 minutes, avec un guide, et risque de vous en apprendre beaucoup ! 

Voici ce que j'en ai retenu. 

La vanille est, botaniquement, une orchidée qui pousse comme une liane et  produit des gousses. Jusqu'au XIXe siècle  c’était l'abeille Mélipona spécifique au Mexique qui jouait le rôle fécondateur indispensable à la formation de la gousse puisque les organes mâles et femelles de la fleur étaient séparés par une membrane étanche que l’on appelle le « rostellum ». C'est alors que les réunionnais on ramené cette abeille sur l’île mais sans grand résultat puisque malheureusement l'espèce n'est pas parvenue à s’acclimater. 

C'est alors qu'en 1836 un jeune esclave bourbonnais de douze ans prénommé Edmond Albius, découvre le procédé de pollinisation de la vanille qui lui permet de se substituer à l’abeille. Cette méthode est encore pratiquée aujourd'hui et consiste à féconder manuellement chaque fleur une par une ! 

Île de la Réunion entre diversité des cultures et des religions.

8 juil. 2014

Ce sont les peuples venus d'horizons différents qui sont à l'origine d'une diversité unique à la Réunion notamment sur le plan religieux. C'est son implantation au carrefour de l'Afrique, de l'Asie et de l'Europe qui favorise un mélange de culture sur cette île dont le métissage en fait véritablement sa force !
It's the people from different countries who are the source of a unique diversity in Reunion, particularly on the religious level. It's its location at the crossroads of Africa, Asia and Europe which promotes a mix of cultures on this island whose miscegenation truly makes its strength !

Temple Tamoul

Une île, un mélange de religions

An island, a mix of religions


À la Réunion toutes les religions sont librement pratiquées. Le christianisme reste la religion la plus pratiquée cependant l'hindouisme, l'islamisme et le bouddhisme ont elles aussi leur place parmi de nombreuses croyances qui subsistent encore. D'ailleurs, il n'est pas rare de voir dans une même ville le clocher d'une église près d'un temple ou bien d'une mosquée. Si les religions se côtoient et se mélangent je ne peux pas dire qu'il s'agit d'un monde merveilleux ou la paix et le respect règnent entre les ethnies car mon séjour, qui était de trop courte durée pour maîtriser le sujet, m'empêche de me faire un avis sur la question. Toutefois je peux affirmer que la beauté de certains monuments vaut vraiment le coup d’œil !
In Reunion Island all religions are freely practiced. Christianity remains the most widely practiced religion, however Hinduism, Islamism and Buddhism also have their place among many beliefs that still exist. Moreover, it's not uncommon to see in the same city the bell tower of a church near a temple or a mosque. If religions coexist and mix I cannot say that it's a wonderful world where peace and respect reign between ethnic groups because my stay, which was too short to master the subject, prevents me from giving an opinion on the matter. However I can say that the beauty of some monuments is really worth a look !


Hindouisme et temples Tamouls

Hinduism and Tamil temples


Mon expérience au Piton de la Fournaise entre paysage lunaire et roche volcanique.

4 juil. 2014

Ce voyage nous menait d'aventure en aventure à mesure que les jours passaient mais la plus improbable était bien notre ascension au sommet du volcan qui fait la réputation de l'île, le Piton de la Fournaise. Pas vraiment sportifs en France, nous avons tout de même regroupé le matériel nécessaire au bon déroulement de cette expérience encore jamais vécue et quelques informations pratiques auprès des locaux par mesure de précaution.
This trip led us from adventure to adventure as the days passed but the most improbable was our ascent to the top of the volcano which makes the reputation of the island, the Piton de la Fournaise. Not really athletic, we still gathered the equipment necessary for the smooth running of this experience never lived before and some practical information from the locals as a precautionary measure.

En direction du volcan. Un aperçu du trajet en voiture.
Quelle météo faut-t-il privilégier pour monter en haut du Piton de la Fournaise ?
La météo joue un rôle majeur dans cette longue expédition. Voilà pourquoi il vaut mieux tenter l'aventure lorsque le ciel est dégagé puis croiser les doigts pour que des nuages, qui arrivent du littoral, ne se forment pas une fois en haut, où ils se retrouvent emprisonnés, afin de bénéficier d'une belle vue sur la côte.
The weather plays a major role in this long expedition. This is why it is better to try the adventure when the sky is clear then cross your fingers so that clouds, which arrive from the coast, do not form once at the top, where they find themselves trapped, in order to benefit of a beautiful view of the coast.

Se coucher tôt la veille !
Monter en haut du volcan demande beaucoup d'énergie. Ce n'est pas après une soirée arrosée au ti-punch que l'on met toute les chances de son côté pour tenir la cadence d'autant que la nuit va être courte. Si la météo prévue s'annonce bonne, un réveil aux alentours de 3h voire 4h du matin permet de gagner du temps sur les nuages pour bénéficier de la vue sur le littoral mais aussi de profiter du paysage lunaire de la plaine de lave.
Climbing the volcano requires a lot of energy. It is not after a party full of " ti-punch " that we put the odds on our side to keep up with the pace especially as the night will be short. If the weather looks good, an awakening around 3 or 4 in the morning allows to save time on the clouds to benefit of the view of the coastline but also to take advantage of the lunar landscape of the lava plain.


L'Anse des cascades : L'écrin de verdure niché entre les cascades et l'océan Indien.

1 juil. 2014

Année 2011-2012. Je suis encore étudiante et depuis des mois je rêve de vacances à l'étranger. Tandis que les blogs mode et beauté voient leur côte de popularité exploser je passe le plus clair mon temps sur les bancs d'une école d'art parisienne pour tenter de faire carrière en joaillerie. Les jours puis les semaines se suivent. Un rythme s'installe, et l'hiver semble parfois si monotone que l'on pourrait en conclure que les semaines se suivent et se ressemblent. Pourtant, s'il y a bien deux choses qui ne se ressemblent pas ce sont les prochaines destinations de voyage des filles de ma classe. La Corse, la Malaisie, New-York, l'Angleterre ... Ce n'est pas que je n'ai jamais voyagé avant mais Ibiza à 3 ans ce n'est pas la même histoire qu'à 19 ! Et puis la roue a tourné en ma faveur. Deux semaines à L'île de la Réunion allaient marquer ce mois de juillet 2012 à un point que je ne soupçonnais pas encore jusqu'à là.
Year 2011-2012. I am still a student and for months I dream of vacation abroad. While fashion and beauty blogs see their popularity explode, I spend most of my time on the benches of a Parisian art school trying to make a career in jewelry. The days then the weeks follow each other. A rhythm sets in, and winter sometimes seems so monotonous that one could conclude that the weeks follow one another and look alike. However, if there are two things that are not alike, these are the next travel destinations for girls in my classroom. Corsica, Malaysia, New York, England ... It's not that I have never traveled before but Ibiza at 3 is not the same story as at 19! And then the wheel turned in my favor. Two weeks in Reunion Island were going to mark this month of July 2012 to a point that I did not yet suspect until then.


Les blogs voyages n'avaient pas encore émergé, mon œil d'apprentie photographe n'était pas franchement affûté, l'argent pour acheter mon premier reflex pas encore récolté. Sans intention de créer un blog 2 ans plus tard ni bon matériel qu'un appareil photo numérique j'ai pris l'avion pour le soleil.
Travel blogs had not yet emerged, my apprentice photographer's eye was not really sharp, the money to buy my first pro camera not yet collected. Without intending to create a blog 2 years later or good material that a digital camera I took the plane for the sun.

Bien arrivée sur place, après 11h d'avion et un décalage horaire de 2h en plus de l'heure française,  j'ai fait un rapide récap' des informations trouvées sur cette île. Située au sud-ouest de l'océan Indien, elle fait partie de l'archipel des Mascareignes à environ 700 kilomètres à l'est de Madagascar et à 170 kilomètres au sud-ouest de l'île Maurice et bénéficie d'un climat tropical qui conduit à de fortes différences micro climatiques. Présentant un relief escarpé elle culmine à 3 071 mètres d'altitude et abrite  l'un des volcans les plus actifs du monde, le piton de la Fournaise.
Well arrived on site, after 11 hours by plane and a jet lag of 2 hours in addition to French time, I made a quick summary of the information found on this island. Located in the southwest of the Indian Ocean, it is part of the Mascareignes archipelago about 700 kilometers east of Madagascar and 170 kilometers southwest of Mauritius and enjoys a tropical climate which leads to strong micro climatic differences. With a steep relief, it rises to 3,071 meters above sea level and is home to one of the most active volcanoes in the world, the Piton de la Fournaise.


Prêts à découvrir cette île, que nous visitions pour la première fois, nous avons pris la route jusqu'à l'Anse des Cascades. Situé sur la côte Est, du côté de Sainte Rose, ce site naturel très apprécié des touristes doit son nom à la série de cascades coulants sur les falaises alentours et abritant un petit port de pêche. La balade commence au milieu d'une flore verdoyante composée de variétés que l'on a pas l'habitude de voir en France. Le dépaysement opère, nous sommes bien dans les îles !
Ready to discover this island, which we visited for the first time, we took the road to Anse des Cascades. Located on the east coast, near Sainte Rose, this natural site much appreciated by tourists owes its name to the series of flowing waterfalls on the surrounding cliffs and sheltering a small fishing port. The walk begins in the middle of a green flora composed of varieties that we are not used to seeing in France. The change of scenery is working, we are in the French islands !

Au loin nous apercevons les premières cascades. L'Anse des Cascades porte bien son nom mais la surprise ce sont les nombreux vacoas, une grande cocoteraie, le port de pêche ainsi que d'autres variétés d'arbres, de fleurs ainsi que des bananiers qui apportent une atmosphère sauvage et créés un écrin à ces cascades qui se succèdent. Tandis que quelques chemins de randonnée permettaient de profiter pleinement du lieu, l'aventure réunionnaise venait de commencer.
In the distance we see the first waterfalls. The place is aptly named but the surprise is the many vacoas, a large coconut grove, the fishing port as well as other varieties of trees, flowers, banana trees which bring a wild atmosphere and create a setting for these waterfalls placed one after the other. While a few hiking trails allowed you to fully enjoy the place, the Reunion Island adventure had just started.